1
00:00:06,172 --> 00:00:09,134
（貓叫聲，鈴鐺輕輕響）

2
00:00:14,180 --> 00:00:17,016
（吱吱聲）

3
00:00:20,103 --> 00:00:22,814
女人：喂？

4
00:00:22,897 --> 00:00:24,107
喂？

5
00:00:24,190 --> 00:00:26,568
（倒抽一口氣）

6
00:00:39,247 --> 00:00:42,083
（噠噠聲）

7
00:00:45,754 --> 00:00:47,922
女人：喂？

8
00:00:48,840 --> 00:00:50,842
喂？

9
00:00:50,925 --> 00:00:52,343
（倒抽一口氣）

10
00:01:07,901 --> 00:01:10,320
（呻吟聲）

11
00:01:16,576 --> 00:01:19,120
（吱吱聲）

12
00:01:20,079 --> 00:01:21,831
女人：喂？

13
00:01:45,939 --> 00:01:47,982
（倒抽一口氣）

14
00:01:52,904 --> 00:01:53,905
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助

15
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
NBC

16
00:02:44,122 --> 00:02:45,582
媽咪，下次我可唔可以倒牛奶？

17
00:02:45,665 --> 00:02:46,499
睇吓先啦，乖女。

18
00:02:46,583 --> 00:02:49,043
你要倒得入個碗先得㗎。

19
00:02:49,127 --> 00:02:50,128
Ariel...

20
00:02:50,211 --> 00:02:51,254
BRIDGETTE：我識㗎。

21
00:02:51,337 --> 00:02:52,755
我倒得好叻。

22
00:02:52,839 --> 00:02:55,091
你唔係倒得好叻，係倒得好。

23
00:02:55,174 --> 00:02:57,302
好，咁我幾時可以開始倒？

24
00:02:57,385 --> 00:02:59,470
等佢哋取消地心吸力先啦。

25
00:02:59,554 --> 00:03:02,765
首先我哋要升你職做穀物倒手。

26
00:03:02,849 --> 00:03:04,142
我升職？

27
00:03:04,225 --> 00:03:05,810
聽日開始。

28
00:03:05,894 --> 00:03:07,604
我哋由穀物開始，睇吓點先。

29
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
然後先諗牛奶。

30
00:03:08,688 --> 00:03:10,023
我升職喇！

31
00:03:11,190 --> 00:03:12,817
女，細聲啲。

32
00:03:12,901 --> 00:03:14,068
你老竇仲瞓緊。

33
00:03:14,152 --> 00:03:16,446
（咕噥聲）：唔係，佢醒咗。

34
00:03:20,491 --> 00:03:22,452
你唔食早餐咩？

35
00:03:22,535 --> 00:03:24,162
呢個就係早餐。

36
00:03:25,496 --> 00:03:30,126
我兩點十分先離開嗰度，而家幾點？七點二十分。

37
00:03:30,209 --> 00:03:32,420
我四十五分鐘後就要返去。

38
00:03:32,503 --> 00:03:34,297
咁樣已經成個禮拜。

39
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
難怪你咁攰。

40
00:03:36,007 --> 00:03:37,467
佢哋搵咗班做呢個項目嘅人

41
00:03:37,550 --> 00:03:38,968
都係廿幾歲。

42
00:03:39,052 --> 00:03:41,804
佢哋夜晚七點、八點就走得。

43
00:03:41,888 --> 00:03:45,266
佢哋可以一邊做嘢

44
00:03:45,350 --> 00:03:47,143
一邊傾電話

45
00:03:47,226 --> 00:03:49,312
同時睇網誌同覆朋友電郵。

46
00:03:49,395 --> 00:03:54,317
我差唔多四十歲，覺得自己好似舊古董。

47
00:03:54,400 --> 00:03:55,777
咁真係好癲。

48
00:03:55,860 --> 00:03:57,320
你喺嗰度做咗九年。

49
00:03:57,403 --> 00:03:59,197
你經驗比任何人都多。

50
00:03:59,280 --> 00:04:02,325
係，我嘅成本都比任何人都高。

51
00:04:02,408 --> 00:04:05,870
我只係...冇辦法擺脫呢種感覺

52
00:04:05,954 --> 00:04:08,164
覺得呢個項目好似某種淘汰賽。

53
00:04:08,247 --> 00:04:09,165
到完結嘅時候，

54
00:04:09,248 --> 00:04:11,334
贏家會得到讚賞，

55
00:04:11,417 --> 00:04:13,336
輸家就會被踢出門口。

56
00:04:13,419 --> 00:04:15,296
你講咩輸家？

57
00:04:15,380 --> 00:04:17,173
呢個係項目，唔係比賽。

58
00:04:17,257 --> 00:04:18,298
你點知？

59
00:04:18,382 --> 00:04:20,301
我唔知。

60
00:04:20,385 --> 00:04:23,429
好，咁算啦。我喺嗰度做嘢，我真係做緊。

61
00:04:25,765 --> 00:04:28,351
我覺得好似見唔到你。

62
00:04:28,434 --> 00:04:30,269
因為你真係見唔到我。

63
00:04:35,400 --> 00:04:36,693
冇個吻？

64
00:04:36,776 --> 00:04:37,694
吓？

65
00:04:37,777 --> 00:04:39,195
冇嘢。

66
00:04:39,278 --> 00:04:42,865
今晚見啦，或者幾時都得。

67
00:04:42,949 --> 00:04:44,325
（敲門聲）

68
00:04:44,409 --> 00:04:45,618
先生？係。

69
00:04:45,702 --> 00:04:49,330
我拎咗你叫我睇嘅假釋申請。

70
00:04:49,414 --> 00:04:51,374
好。有冇咩特別？

71
00:04:51,457 --> 00:04:52,333
冇咩。

72
00:04:52,417 --> 00:04:54,377
只係一堆恐怖嘅人

73
00:04:54,460 --> 00:04:55,503
想求啲憐憫

74
00:04:55,586 --> 00:04:58,006
但佢哋對受害者一啲憐憫都冇。

75
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
係，今日就係嗰日。

76
00:04:59,298 --> 00:05:01,217
假釋委員會聆訊。正呀。

77
00:05:01,300 --> 00:05:03,219
冇嘢好得過

78
00:05:03,302 --> 00:05:05,722
喺個石屎地牢度聽住班人渣

79
00:05:05,805 --> 00:05:08,391
發誓話佢哋已經覺悟、搵到出路，

80
00:05:08,474 --> 00:05:10,393
只要你放佢哋出社會

81
00:05:10,476 --> 00:05:12,270
佢哋就會醫好癌症、令世界安全

82
00:05:12,353 --> 00:05:13,604
畀阿婆同孤兒。

83
00:05:13,688 --> 00:05:16,441
想唔想一齊去？

84
00:05:19,819 --> 00:05:21,195
有問題？

85
00:05:21,279 --> 00:05:24,240
哦，唔係。我只係要去學校接女。

86
00:05:24,323 --> 00:05:26,367
Joe為咗呢個項目做到癲咗。

87
00:05:26,451 --> 00:05:27,201
應該冇問題。

88
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
呢個只係幾個鐘頭嘅事。

89
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
（大聲嘅蜂鳴器）

90
00:05:31,873 --> 00:05:33,249
呢個係點運作㗎？

91
00:05:33,332 --> 00:05:35,084
好簡單直接。

92
00:05:35,168 --> 00:05:36,794
囚犯由假釋委員會宣布。

93
00:05:36,878 --> 00:05:38,588
佢有機會發言——

94
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
對自己嘅罪行表示悔意。

95
00:05:40,506 --> 00:05:42,300
委員會聽完佢嘅請求之後，

96
00:05:42,383 --> 00:05:44,260
會問我哋有冇反對。

97
00:05:46,304 --> 00:05:50,266
男人：講吓你犯嘅罪，Cosgrove先生。

98
00:05:50,349 --> 00:05:52,018
我槍殺咗我老婆。

99
00:05:53,686 --> 00:05:57,106
你開咗十六槍，Cosgrove先生，

100
00:05:57,190 --> 00:05:58,316
全部打中背脊。

101
00:05:58,399 --> 00:06:00,359
你殺咗佢。

102
00:06:00,443 --> 00:06:03,613
委員會而家需要決定嘅係

103
00:06:03,696 --> 00:06:07,241
你係咪後悔犯咗呢個罪？

104
00:06:07,325 --> 00:06:08,618
係，先生。

105
00:06:08,701 --> 00:06:10,536
我每日都後悔。

106
00:06:10,620 --> 00:06:12,246
我同十年前入嚟嗰個

107
00:06:12,330 --> 00:06:14,165
已經好唔同。

108
00:06:14,248 --> 00:06:16,167
我好努力做個更好嘅人。

109
00:06:16,250 --> 00:06:18,127
我將生命交託畀主。

110
00:06:18,211 --> 00:06:22,840
檢控官有冇意見？

111
00:06:22,924 --> 00:06:25,051
鑑於呢個罪行嘅兇殘程度，

112
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
以及據我記憶，

113
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
呢個囚犯喺呢次聆訊之前

114
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
從未表現過任何悔意，

115
00:06:31,265 --> 00:06:33,684
檢控方要求現階段拒絕假釋。

116
00:06:33,768 --> 00:06:36,479
男人：委員會傾向同意。

117
00:06:36,562 --> 00:06:38,147
假釋被拒。

118
00:06:38,231 --> 00:06:40,399
唔使擔心，仲有一個。

119
00:06:40,483 --> 00:06:42,318
委員會而家會考慮

120
00:06:42,401 --> 00:06:44,112
Sam Elkin先生嘅申請。

121
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
你服咗五年

122
00:06:46,364 --> 00:06:48,157
終身監禁，呢個係第一次

123
00:06:48,241 --> 00:06:49,367
有資格出庭

124
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
見假釋委員會，啱唔啱？

125
00:06:50,576 --> 00:06:52,161
係，先生。

126
00:06:52,245 --> 00:06:54,163
冇錯，先生。

127
00:06:54,247 --> 00:06:57,333
講吓你嘅罪行，Elkin先生。

128
00:06:59,127 --> 00:07:01,337
Elkin先生？

129
00:07:01,420 --> 00:07:03,339
你知道我做咗咩。

130
00:07:03,422 --> 00:07:06,425
我哋要聽你親口講。

131
00:07:08,761 --> 00:07:12,557
我諗我綁架咗我女朋友...

132
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
我前度。

133
00:07:14,684 --> 00:07:17,562
我哋分手

134
00:07:17,645 --> 00:07:19,021
大約一個月前...

135
00:07:19,105 --> 00:07:22,650
佢分手——係佢嘅主意。

136
00:07:22,733 --> 00:07:25,027
我喺佢架車度等佢。

137
00:07:25,111 --> 00:07:26,320
我有鎖匙。

138
00:07:26,404 --> 00:07:28,197
佢以前畀我用。

139
00:07:28,281 --> 00:07:30,032
總之，我等佢。

140
00:07:30,116 --> 00:07:32,160
我知道佢會出去。

141
00:07:32,243 --> 00:07:36,289
係星期二。佢逢星期二都會出去。

142
00:07:38,457 --> 00:07:41,335
我逼佢揸車去沙漠。

143
00:07:41,419 --> 00:07:44,922
去到之後，

144
00:07:45,006 --> 00:07:47,175
我哋...我哋做咗。

145
00:07:47,258 --> 00:07:50,553
我...我逼佢做。

146
00:07:50,636 --> 00:07:57,894
做完之後，我就開始勒佢條頸。

147
00:07:57,977 --> 00:07:59,395
佢好細粒。

148
00:07:59,478 --> 00:08:00,396
好快就搞掂。

149
00:08:00,479 --> 00:08:04,192
嗰陣差唔多天光，

150
00:08:04,275 --> 00:08:06,903
所以我揸佢架車返城市

151
00:08:06,986 --> 00:08:10,239
佢嘅屍體就喺乘客位。

152
00:08:10,323 --> 00:08:14,535
停咗喺Bell Road一間繁忙嘅洗車場。

153
00:08:14,619 --> 00:08:17,079
有兩條車道嗰種——

154
00:08:17,163 --> 00:08:20,041
一條清潔車廂，一條快線

155
00:08:20,124 --> 00:08:22,210
架車自己行過去

156
00:08:22,293 --> 00:08:24,420
洗外面。

157
00:08:24,503 --> 00:08:26,380
架車入咗洗車機之後，

158
00:08:26,464 --> 00:08:31,135
我就轉身走咗。

159
00:08:31,219 --> 00:08:36,849
（倒帶聲）

160
00:08:41,854 --> 00:08:44,649
呢啲就係你想聽嘅，係咪？

161
00:08:44,732 --> 00:08:47,902
男人：據我理解，

162
00:08:47,985 --> 00:08:50,571
直到你今個月有資格申請假釋之前，

163
00:08:50,655 --> 00:08:54,450
你一直否認犯過任何呢啲罪行。

164
00:08:54,533 --> 00:08:56,494
係，先生。

165
00:08:56,577 --> 00:08:58,454
我好後悔，先生。

166
00:08:58,538 --> 00:09:02,083
檢察官先生？

167
00:09:02,166 --> 00:09:06,295
雖然我好感動終於聽到Elkin先生

168
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
承認呢啲兇殘行為，

169
00:09:08,214 --> 00:09:10,424
但我唔可以唔懷疑佢嘅動機。

170
00:09:10,508 --> 00:09:11,968
Elkin先生畢竟

171
00:09:12,051 --> 00:09:14,804
好清楚為自己罪行負責

172
00:09:14,887 --> 00:09:17,807
係假釋資格嘅條件。

173
00:09:17,890 --> 00:09:20,476
或者佢嘅道歉同悔意

174
00:09:20,559 --> 00:09:22,186
等多五年再諗清楚會更有說服力。

175
00:09:22,270 --> 00:09:23,729
（槌敲聲）

176
00:09:28,025 --> 00:09:32,780
（吱吱聲）

177
00:09:32,863 --> 00:09:34,824
喂？

178
00:10:05,479 --> 00:10:06,689
（倒抽一口氣）

179
00:10:08,607 --> 00:10:11,694
（電話響）

180
00:10:12,653 --> 00:10:14,739
我好寂寞。

181
00:10:14,822 --> 00:10:16,157
你好，寂寞。

182
00:10:16,240 --> 00:10:17,533
我叫Joe。

183
00:10:17,616 --> 00:10:18,701
你覺得點？

184
00:10:18,784 --> 00:10:20,202
我見到你嘅機會有幾大

185
00:10:20,286 --> 00:10:21,829
喺今日變做聽日之前？

186
00:10:21,912 --> 00:10:24,040
你唔會咁啱知道

187
00:10:24,123 --> 00:10:26,042
地獄而家幾多度掛？

188
00:10:26,125 --> 00:10:29,211
你有冇聽過大寒潮？

189
00:10:29,295 --> 00:10:32,048
新聞冇講，冇。

190
00:10:32,131 --> 00:10:35,217
嗯。咁我可能仲要留多陣。

191
00:10:35,301 --> 00:10:37,386
（呻吟聲）

192
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
同我傾偈。

193
00:10:38,929 --> 00:10:40,890
講吓你今日點。

194
00:10:40,973 --> 00:10:45,353
今日我聽咗個假釋聆訊。

195
00:10:45,436 --> 00:10:48,939
聽到呢條友認殺咗女朋友。

196
00:10:49,023 --> 00:10:51,901
但我好強烈覺得唔係佢做。

197
00:10:51,984 --> 00:10:54,570
然後呢？

198
00:10:54,653 --> 00:10:57,948
然後我發夢見到佢錫緊個女人。

199
00:10:58,032 --> 00:10:59,575
死咗嗰個女朋友？

200
00:10:59,658 --> 00:11:00,743
第二個。

201
00:11:00,826 --> 00:11:02,203
你知唔知我諗咩？

202
00:11:02,286 --> 00:11:04,789
我覺得你滿腦子都係錫錫。

203
00:11:04,872 --> 00:11:07,124
冇人錫過我個腦，

204
00:11:07,208 --> 00:11:08,834
或者任何其他地方，

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,795
好耐都冇。

206
00:11:10,878 --> 00:11:12,421
哎呀。

207
00:11:12,505 --> 00:11:14,673
我覺得休息時間完咗。

208
00:11:14,757 --> 00:11:16,634
我都愛你。

209
00:11:16,717 --> 00:11:19,387
愛你三次。

210
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
（嗶聲）

211
00:11:22,681 --> 00:11:25,101
（吸氣聲）

212
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
你想要咩都好，

213
00:11:41,867 --> 00:11:45,246
都要自己搞掂。

214
00:11:45,329 --> 00:11:47,248
唔好笑。

215
00:11:47,331 --> 00:11:48,999
你幾時返嚟㗎？

216
00:11:49,083 --> 00:11:50,626
我唔知。

217
00:11:50,709 --> 00:11:53,546
我唔敢睇個鐘。

218
00:11:54,547 --> 00:11:56,632
我真係要瞓一陣。

219
00:11:56,715 --> 00:11:58,008
我啱啱先知

220
00:11:58,092 --> 00:11:59,260
個客聽日三點會嚟

221
00:11:59,343 --> 00:12:02,471
聽進度匯報。

222
00:12:02,555 --> 00:12:04,473
哎呀，死火。

223
00:12:04,557 --> 00:12:05,641
咩話？

224
00:12:05,724 --> 00:12:07,184
我條西褲聖誕節甩咗褲腳，

225
00:12:07,268 --> 00:12:09,812
整返好未㗎？

226
00:12:09,895 --> 00:12:15,276
「我哋」？如果你話「我哋」其實係指「我」，咁就冇。

227
00:12:15,359 --> 00:12:17,194
「我哋」唔知你條褲腳甩咗。

228
00:12:17,278 --> 00:12:18,654
好，算數。

229
00:12:18,737 --> 00:12:20,948
我著短褲T恤算。

230
00:12:21,031 --> 00:12:23,200
我可以由會議直接去失業，

231
00:12:23,284 --> 00:12:25,202
然後直接去洗車場

232
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
搵工。

233
00:12:27,705 --> 00:12:28,622
（嘆氣）

234
00:12:28,706 --> 00:12:31,459
喂！呼嚕...

235
00:12:31,542 --> 00:12:34,628
喂... 有個裁縫

236
00:12:34,712 --> 00:12:37,465
喺市政廳嗰個商場做嘢，

237
00:12:37,548 --> 00:12:39,675
可以即場改衫。

238
00:12:39,758 --> 00:12:42,011
我可以一早拎去，

239
00:12:42,094 --> 00:12:43,679
lunch時間拎返。

240
00:12:43,762 --> 00:12:47,016
嘩。

241
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
諗返轉頭，

242
00:12:48,559 --> 00:12:50,686
你過嚟俾我錫下個腦啦。

243
00:12:50,769 --> 00:12:53,481
我而家真係想錫佢。

244
00:13:06,619 --> 00:13:08,037
女人：唔係，我感覺到佢喺度，

245
00:13:08,120 --> 00:13:11,415
佢企喺我床邊，就咁企喺度。

246
00:13:11,499 --> 00:13:13,667
然後佢彎低身...

247
00:13:13,751 --> 00:13:15,753
跟住錫咗我。

248
00:13:18,631 --> 00:13:20,758
（敲門聲）

249
00:13:20,841 --> 00:13:23,594
你最好唔好喺電腦玩接龍。

250
00:13:23,677 --> 00:13:25,596
差唔多兩點，你趕時間㗎。

251
00:13:25,679 --> 00:13:27,848
（嘆氣）：唔使客氣。

252
00:13:27,932 --> 00:13:29,683
對唔住，我頭先有講多謝㗎。

253
00:13:29,767 --> 00:13:30,601
你只係聽唔到。

254
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
嗯，你啱。

255
00:13:32,102 --> 00:13:34,230
我遲到啦。

256
00:13:35,147 --> 00:13:36,732
啊！啊！

257
00:13:36,815 --> 00:13:39,109
我過嚟嘅時候遇到件好奇怪嘅事。

258
00:13:39,193 --> 00:13:41,278
我見到個女人。

259
00:13:41,362 --> 00:13:44,406
佢同我成日夢見嗰個女仔一模一樣——

260
00:13:44,490 --> 00:13:46,200
成日俾人錫嗰個？

261
00:13:46,283 --> 00:13:47,743
佢搭緊扶手電梯上。

262
00:13:47,826 --> 00:13:48,869
我落緊。

263
00:14:03,926 --> 00:14:05,469
天啊。

264
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
點解商場嘅陌生人

265
00:14:08,138 --> 00:14:10,641
可以咁多艷遇。

266
00:14:10,724 --> 00:14:12,601
對唔住我成日唔喺度。

267
00:14:12,685 --> 00:14:14,436
多謝你請食lunch。

268
00:14:14,520 --> 00:14:16,647
你係咁樣打賞所有外賣仔，

269
00:14:16,730 --> 00:14:18,482
定係特別對我？

270
00:14:18,566 --> 00:14:21,318
嗯... 係？

271
00:14:21,402 --> 00:14:22,611
（Edrick清喉嚨）

272
00:14:22,695 --> 00:14:24,238
唔好意思，Dubois先生。

273
00:14:24,321 --> 00:14:25,781
我只係想提醒你，

274
00:14:25,864 --> 00:14:27,616
我哋大約三十分鐘後出發。

275
00:14:27,700 --> 00:14:28,993
我知啦，Edrick。

276
00:14:29,076 --> 00:14:30,619
我食啲嘢先，

277
00:14:30,703 --> 00:14:31,412
然後換衫。

278
00:14:31,495 --> 00:14:33,747
Edrick，呢位係我太太Allison。

279
00:14:33,831 --> 00:14:34,999
Allison，呢位係Edrick，

280
00:14:35,082 --> 00:14:37,001
佢一個人就搞到

281
00:14:37,084 --> 00:14:38,627
我哋呢啲凡人

282
00:14:38,711 --> 00:14:41,797
要廿四小時冇得唞。

283
00:14:41,880 --> 00:14:43,632
（輕笑）

284
00:14:45,009 --> 00:14:47,011
（嗚咽聲）：Joe...

285
00:14:47,094 --> 00:14:48,721
我需要你幫手...

286
00:14:50,723 --> 00:14:52,266
JOE：Allison？

287
00:14:56,729 --> 00:14:59,440
呃...

288
00:14:59,523 --> 00:15:01,108
Edrick？

289
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
第一代美國人。

290
00:15:02,901 --> 00:15:04,194
我出世嗰陣，我父母唔係好識英文，

291
00:15:04,278 --> 00:15:06,822
但佢哋鍾意美國名。

292
00:15:06,905 --> 00:15:09,199
喺Ed同Rick之間揀唔到。

293
00:15:09,283 --> 00:15:11,827
Ed-Rick。

294
00:15:11,910 --> 00:15:12,661
好開心見到你，Dubois太太。

295
00:15:12,745 --> 00:15:13,662
三十...

296
00:15:13,746 --> 00:15:15,456
分鐘。

297
00:15:15,539 --> 00:15:17,583
我數緊秒數。

298
00:15:17,666 --> 00:15:19,627
Elkin案？Sam Elkin？

299
00:15:19,710 --> 00:15:21,629
點解你想翻查Elkin案？

300
00:15:21,712 --> 00:15:24,006
五年前㗎喇，單案已經完結。

301
00:15:24,089 --> 00:15:25,466
被告已經認罪。

302
00:15:25,549 --> 00:15:27,009
你可以話我老土，

303
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
但如果你想翻查舊案，

304
00:15:28,636 --> 00:15:30,512
我寧願你搵啲未破嘅案，

305
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
而唔係個犯人已經坐緊監嘅。

306
00:15:32,556 --> 00:15:33,849
我尋日同你講過，我好強烈覺得

307
00:15:33,932 --> 00:15:35,976
我開始後悔叫你一齊嚟。 Elkin講大話。

308
00:15:36,060 --> 00:15:37,811
我尋日都話我完全同意。

309
00:15:37,895 --> 00:15:38,896
佢係講大話...

310
00:15:38,979 --> 00:15:41,398
話自己好難過、好內疚、

311
00:15:41,482 --> 00:15:42,232
話好關心

312
00:15:42,316 --> 00:15:44,652
Amanda Crane嘅親友。

313
00:15:44,735 --> 00:15:45,569
我要上庭。

314
00:15:45,653 --> 00:15:47,529
地區檢察官先生...

315
00:15:47,613 --> 00:15:50,407
Allison，睇下法醫報告。

316
00:15:50,491 --> 00:15:51,200
我睇過。

317
00:15:51,283 --> 00:15:52,660
咁你知唔知我哋發現屍體嗰陣，

318
00:15:52,743 --> 00:15:53,661
Elkin嘅精子

319
00:15:53,744 --> 00:15:55,037
仲喺受害者體內。

320
00:15:55,120 --> 00:15:56,413
一定唔止係你覺得

321
00:15:56,497 --> 00:15:57,247
呢個人唔老實

322
00:15:57,331 --> 00:15:59,208
咁簡單。

323
00:15:59,291 --> 00:16:00,834
我成日發同一個夢...

324
00:16:00,918 --> 00:16:02,044
嗯哼。

325
00:16:02,127 --> 00:16:03,420
有個女人——唔係受害者——

326
00:16:03,504 --> 00:16:04,588
佢黑麻麻瞓喺床。

327
00:16:04,672 --> 00:16:06,423
佢情人嚟偷錫佢。

328
00:16:06,507 --> 00:16:07,299
聽落好浪漫。

329
00:16:07,383 --> 00:16:10,219
直到尋晚，個男人都冇樣貌。

330
00:16:10,302 --> 00:16:12,680
而家我見到係Sam Elkin。

331
00:16:12,763 --> 00:16:14,223
我唔知呢代表咩。

332
00:16:14,306 --> 00:16:15,849
我都唔知代表咩，

333
00:16:15,933 --> 00:16:17,851
但我今日真係見到呢個女人，

334
00:16:17,935 --> 00:16:20,229
喺離呢度一個街口嘅商場。

335
00:16:20,312 --> 00:16:22,022
我覺得一定有原因

336
00:16:22,106 --> 00:16:23,607
我先會發呢啲夢，

337
00:16:23,691 --> 00:16:26,026
有原因我尋日見到Elkin，

338
00:16:26,110 --> 00:16:30,614
有原因我今日撞到呢個女人。

339
00:16:30,698 --> 00:16:32,408
去搵Scanlon傾下。

340
00:16:32,491 --> 00:16:34,243
如果你哋兩個喺檔案入面

341
00:16:34,326 --> 00:16:35,244
搵到啲值得睇嘅嘢...

342
00:16:35,327 --> 00:16:36,912
多謝。

343
00:16:49,341 --> 00:16:51,051
唔好意思，我想搵

344
00:16:51,135 --> 00:16:52,428
Lee Scanlon探員。

345
00:16:52,511 --> 00:16:54,054
佢嘅枱喺嗰邊。

346
00:16:54,138 --> 00:16:56,932
應該行開咗一陣。

347
00:17:12,321 --> 00:17:13,781
唔好意思。

348
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
呃，你睇落有啲唔開心。

349
00:17:15,534 --> 00:17:17,618
我叫Allison Dubois。

350
00:17:17,703 --> 00:17:19,246
我喺地區檢察官辦公室做嘢。

351
00:17:19,329 --> 00:17:21,790
我想問下可唔可以幫到你。

352
00:17:21,874 --> 00:17:23,459
我唔知。

353
00:17:23,541 --> 00:17:25,002
我由今朝早等到而家

354
00:17:25,085 --> 00:17:26,627
都未見到探員。

355
00:17:26,712 --> 00:17:27,796
我同個朋友一齊嚟。

356
00:17:27,880 --> 00:17:29,256
我等咗個半鐘，

357
00:17:29,339 --> 00:17:30,632
佢哋叫我哋走開一粒鐘。

358
00:17:30,716 --> 00:17:33,260
我哋去商場行咗陣，返嚟。

359
00:17:33,343 --> 00:17:35,262
跟住佢哋話要等多兩三個鐘。

360
00:17:35,345 --> 00:17:37,264
我朋友最後要走。

361
00:17:37,347 --> 00:17:38,766
我冇咗一日工。

362
00:17:38,849 --> 00:17:40,642
你知唔知？

363
00:17:40,726 --> 00:17:42,811
我同呢度一個探員合作開。

364
00:17:42,895 --> 00:17:44,980
等我睇下可唔可以叫佢同你傾下。

365
00:17:45,063 --> 00:17:47,691
哦，多謝。咁就好啦。

366
00:17:49,860 --> 00:17:51,904
多謝。

367
00:17:57,743 --> 00:17:59,203
唔好意思，小姐...？

368
00:17:59,286 --> 00:18:00,662
Walsh。

369
00:18:00,746 --> 00:18:01,997
Kathleen Walsh。

370
00:18:02,080 --> 00:18:03,123
我未結婚。

371
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
Dubois太太話你等咗好耐。

372
00:18:05,542 --> 00:18:06,794
有咩可以幫到你？

373
00:18:06,877 --> 00:18:09,463
嗯，我要話你知，我尋日朝早報咗警。

374
00:18:09,546 --> 00:18:10,714
佢哋嚟過我屋企，但...

375
00:18:10,798 --> 00:18:13,091
由頭講起。話俾我哋知發生咩事。

376
00:18:14,092 --> 00:18:16,470
六個月前，我搬嚟鳳凰城——

377
00:18:16,553 --> 00:18:18,222
啱啱喺開學之前。

378
00:18:18,305 --> 00:18:20,015
我教音樂。

379
00:18:20,098 --> 00:18:23,018
總之，我搵到個好正嘅單位，

380
00:18:23,101 --> 00:18:24,102
租金好平。

381
00:18:25,187 --> 00:18:27,898
但係我安頓好冇幾耐，

382
00:18:27,981 --> 00:18:30,567
就開始聽到聲... 淨係夜晚。

383
00:18:30,651 --> 00:18:33,695
啱啱我準備上床嗰陣就開始。

384
00:18:37,616 --> 00:18:39,660
你有冇養寵物？

385
00:18:39,743 --> 00:18:41,745
有隻貓——Boots。

386
00:18:42,788 --> 00:18:44,373
但我養咗佢好耐。

387
00:18:44,456 --> 00:18:47,042
唔係佢發出嘅聲。

388
00:18:47,125 --> 00:18:48,418
好，咁你聽到呢啲聲...

389
00:18:48,502 --> 00:18:49,837
係。我會大叫，

390
00:18:49,920 --> 00:18:50,838
但冇人應。

391
00:18:50,921 --> 00:18:52,589
呃，呢啲事...

392
00:18:52,673 --> 00:18:55,092
一星期三次，或者四次。

393
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
咁你點做？

394
00:18:56,760 --> 00:18:57,678
我唔覺得

395
00:18:57,761 --> 00:18:59,596
有咩可以做。

396
00:18:59,680 --> 00:19:02,432
我唔肯定係咪真係有嘢...

397
00:19:02,516 --> 00:19:05,686
所以坦白講，好耐我都冇做任何嘢。

398
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
但之後啲聲開始變。

399
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
你咩意思？點樣變？

400
00:19:10,357 --> 00:19:13,402
嗯，有啲噠噠聲。

401
00:19:13,485 --> 00:19:14,403
撳緊掣？

402
00:19:14,486 --> 00:19:15,737
嗯...

403
00:19:15,821 --> 00:19:19,575
（撳掣聲）

404
00:19:19,658 --> 00:19:20,576
相機聲。

405
00:19:20,659 --> 00:19:21,743
吓？

406
00:19:21,827 --> 00:19:24,580
我係想問你，你覺得似唔似相機聲。

407
00:19:24,663 --> 00:19:27,749
嗯... 我唔知喎。

408
00:19:27,833 --> 00:19:29,418
好。總之係咩都好，

409
00:19:29,501 --> 00:19:31,420
呢度多咗個新聲。

410
00:19:31,503 --> 00:19:33,046
我初頭都冇理佢。

411
00:19:33,130 --> 00:19:35,632
但係兩晚前...

412
00:19:35,716 --> 00:19:37,801
我感覺到佢喺度...

413
00:19:37,885 --> 00:19:40,053
好近。

414
00:19:40,137 --> 00:19:42,764
佢企喺床邊。

415
00:19:43,849 --> 00:19:45,434
唔好意思問你，但你點知㗎？

416
00:19:45,517 --> 00:19:47,102
你點知佢喺度？

417
00:19:54,526 --> 00:19:56,361
企起身。

418
00:19:57,362 --> 00:19:58,780
吓？

419
00:19:58,864 --> 00:20:00,699
你可唔可以企起身？

420
00:20:04,953 --> 00:20:07,748
合埋眼。

421
00:20:18,717 --> 00:20:21,720
有冇問題？

422
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
冇。

423
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
（手杖敲枱聲）

424
00:20:39,404 --> 00:20:41,907
跟住呢？

425
00:20:42,699 --> 00:20:45,702
佢錫咗我。

426
00:20:45,786 --> 00:20:47,663
嗯。

427
00:20:47,746 --> 00:20:50,123
咁你做咗咩？

428
00:20:50,207 --> 00:20:51,667
我大叫。

429
00:20:51,750 --> 00:20:53,835
跟住佢就唔見咗。

430
00:20:53,919 --> 00:20:56,004
然後我報警，

431
00:20:56,088 --> 00:20:57,839
警察就嚟咗。

432
00:20:57,923 --> 00:20:59,007
跟住...

433
00:20:59,091 --> 00:21:01,635
我冇辦法證明呢樣嘢...

434
00:21:01,718 --> 00:21:03,720
但我覺得佢哋笑我。

435
00:21:03,804 --> 00:21:04,596
喂，等等，你...

436
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
我想確認我冇聽錯。

437
00:21:06,556 --> 00:21:08,016
你唔係話呢個人強姦你，

438
00:21:08,100 --> 00:21:09,601
打你，摸你？

439
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
有個男人闖入我屋企...

440
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
然後錫咗我。

441
00:21:14,773 --> 00:21:17,818
（嘆氣）

442
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
Walsh小姐...

443
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
你會叫我換鎖，

444
00:21:21,113 --> 00:21:23,824
搬去朋友度住...

445
00:21:23,907 --> 00:21:27,160
養隻大狗？

446
00:21:28,120 --> 00:21:31,039
Allison，我可唔可以...

447
00:21:31,123 --> 00:21:33,250
同你單獨講兩句？

448
00:21:35,460 --> 00:21:37,045
你做緊咩呀？

449
00:21:37,129 --> 00:21:38,380
我做緊咩？

450
00:21:38,463 --> 00:21:39,548
問題唔係應該係

451
00:21:39,631 --> 00:21:41,383
你會為嗰個女人做啲咩？

452
00:21:41,466 --> 00:21:42,718
嗯，唔係，我唔覺得係。

453
00:21:42,801 --> 00:21:43,885
你有咩問題？

454
00:21:43,969 --> 00:21:45,595
佢明顯係受害者。

455
00:21:45,679 --> 00:21:47,055
佢嚟搵你幫手。

456
00:21:47,139 --> 00:21:48,056
受害者？

457
00:21:48,140 --> 00:21:50,225
有個男人成日闖入

458
00:21:50,308 --> 00:21:51,685
佢屋企。可能係。

459
00:21:51,768 --> 00:21:52,894
唔係，唔係可能。

460
00:21:52,978 --> 00:21:54,187
根據佢同我講嘅嘢，

461
00:21:54,271 --> 00:21:55,772
去過佢屋企嘅警察

462
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
搵唔到任何爆竊證據。

463
00:21:57,441 --> 00:21:58,400
同埋好明顯冇目擊證人。

464
00:21:58,483 --> 00:22:00,610
佢就係目擊證人。

465
00:22:00,694 --> 00:22:01,820
我唔覺得係。目擊啲咩？

466
00:22:01,903 --> 00:22:03,780
目擊爆竊同擅闖。

467
00:22:03,864 --> 00:22:04,614
但係實際上睇嚟

468
00:22:04,698 --> 00:22:05,907
冇任何爆竊嘅跡象。

469
00:22:05,991 --> 00:22:07,409
咁我會懷疑

470
00:22:07,492 --> 00:22:08,910
可能都冇真正嘅擅闖。

471
00:22:08,994 --> 00:22:10,704
咁你想我點做？

472
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
保護佢。保護佢免受咩威脅？

473
00:22:12,831 --> 00:22:14,750
呢班危險嘅強盜同小偷

474
00:22:14,833 --> 00:22:17,794
可能闖入佢屋企偷咗啲咩？一個吻？

475
00:22:17,878 --> 00:22:19,838
你咁嬲做咩？

476
00:22:19,921 --> 00:22:20,922
你連呢位女士都唔識？

477
00:22:21,006 --> 00:22:23,592
你唔係先話我知你十分鐘前先識佢？

478
00:22:23,675 --> 00:22:26,053
我知道佢講嘅係真話——我見到。

479
00:22:26,136 --> 00:22:27,304
哦，你喺現場？

480
00:22:31,516 --> 00:22:32,601
同埋我仲見到另一樣嘢。

481
00:22:32,684 --> 00:22:34,811
一個因為謀殺罪

482
00:22:34,895 --> 00:22:37,189
被判終身監禁嘅男人，但我覺得佢冇做過，

483
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
就係錫佢嗰個人。

484
00:22:39,357 --> 00:22:41,610
你講得唔合理喎，如果個男人仲喺監獄。

485
00:22:41,693 --> 00:22:43,779
我知道，對我嚟講

486
00:22:43,862 --> 00:22:45,697
都唔係好合理。

487
00:22:49,826 --> 00:22:51,828
Allison，你想我點做？

488
00:22:55,207 --> 00:22:56,416
（清喉嚨）

489
00:22:56,500 --> 00:22:57,918
Walsh小姐...

490
00:22:58,001 --> 00:22:59,628
你有冇聽過一個叫

491
00:22:59,711 --> 00:23:01,338
Sam Elkin嘅男人？

492
00:23:01,421 --> 00:23:04,674
冇。冇印象。點解咁問？

493
00:23:04,758 --> 00:23:06,468
嗯，唔緊要。冇咩大事。

494
00:23:06,551 --> 00:23:10,972
我同呢位Dubois太太傾過，我哋決定

495
00:23:11,056 --> 00:23:12,974
喺你大廈外面

496
00:23:13,058 --> 00:23:14,142
安排明顯嘅警力。

497
00:23:14,226 --> 00:23:15,936
佢哋會24小時喺度，

498
00:23:16,019 --> 00:23:17,896
如果有人出入，佢哋會見到。

499
00:23:17,979 --> 00:23:19,106
另外，我哋會設置

500
00:23:19,189 --> 00:23:20,649
一條直接電話線駁去你屋企。

501
00:23:20,732 --> 00:23:21,983
如果有人入嚟，

502
00:23:22,067 --> 00:23:24,027
你只要拎起電話，我哋就會到。

503
00:23:24,111 --> 00:23:26,530
嘩！咁好。

504
00:23:26,613 --> 00:23:27,989
我只係希望

505
00:23:28,073 --> 00:23:30,534
你可以派人嚟再睇多次。

506
00:23:30,617 --> 00:23:33,370
真係？

507
00:23:33,453 --> 00:23:34,996
（清喉嚨）

508
00:23:35,080 --> 00:23:36,998
我唔會咁做。

509
00:23:37,082 --> 00:23:38,667
呢個錫人事件，

510
00:23:38,750 --> 00:23:41,211
我唔想掉以輕心。

511
00:23:41,294 --> 00:23:42,796
多謝你。

512
00:23:42,879 --> 00:23:46,341
同埋多謝你，Dubois太太。

513
00:23:46,424 --> 00:23:49,636
哦，唔緊要。呢啲係我哋嘅職責。

514
00:23:49,719 --> 00:23:51,972
絕對係。呢啲就係我哋嘅職責。

515
00:24:01,273 --> 00:24:03,024
喂？

516
00:24:03,108 --> 00:24:06,194
喂？

517
00:24:06,278 --> 00:24:10,866
你喺度？

518
00:24:12,784 --> 00:24:14,035
你喺度睇住我？

519
00:24:14,119 --> 00:24:15,120
（倒抽一口氣）

520
00:24:16,371 --> 00:24:17,873
（嘆氣）

521
00:24:17,956 --> 00:24:20,375
喂。

522
00:24:20,458 --> 00:24:25,088
你返咗屋企，仲未到12點。

523
00:24:25,172 --> 00:24:27,090
真係奇蹟？

524
00:24:27,174 --> 00:24:29,176
（輕笑）

525
00:24:29,259 --> 00:24:31,303
你差啲以為我住喺度。

526
00:24:34,264 --> 00:24:35,724
嗯...

527
00:24:35,807 --> 00:24:37,225
我好掛住你。

528
00:24:37,309 --> 00:24:40,187
我唔鍾意發夢醒咗

529
00:24:40,270 --> 00:24:42,898
冇你同我分享。

530
00:24:42,981 --> 00:24:44,900
嗯，好。

531
00:24:44,983 --> 00:24:47,235
因為我懷疑好快，

532
00:24:47,319 --> 00:24:51,281
唔單止半夜我會喺度，

533
00:24:51,364 --> 00:24:54,201
可能日頭都會喺度。

534
00:24:55,493 --> 00:24:57,871
你講緊咩？

535
00:24:57,954 --> 00:25:00,040
嗯，我哋今日去見客戶，

536
00:25:00,123 --> 00:25:02,209
我好似透明咁。

537
00:25:02,292 --> 00:25:05,253
冇人真係想聽我講嘢。

538
00:25:05,337 --> 00:25:07,547
成個Edrick Show咁。

539
00:25:07,631 --> 00:25:10,008
全日都係佢。

540
00:25:12,010 --> 00:25:14,596
你知道，呢條友做咗工程師得15分鐘，

541
00:25:14,679 --> 00:25:18,225
但佢哋聽佢講嘢就好似聽伽利略講嘢咁。

542
00:25:18,308 --> 00:25:19,100
哦。

543
00:25:19,184 --> 00:25:20,936
親愛嘅...

544
00:25:21,019 --> 00:25:23,605
唔單止...

545
00:25:23,688 --> 00:25:26,399
唔單止客戶，

546
00:25:26,483 --> 00:25:28,985
連公司啲高層都係。

547
00:25:29,069 --> 00:25:30,987
我認得呢個表情。

548
00:25:31,071 --> 00:25:33,406
我以前都有呢個表情。

549
00:25:33,490 --> 00:25:37,077
呢個係「你係公司嘅未來」嘅表情。

550
00:25:37,160 --> 00:25:38,995
嗯，我覺得你誇張咗。

551
00:25:39,079 --> 00:25:40,413
我見過Edrick。

552
00:25:40,497 --> 00:25:42,082
佢對你鞠躬。

553
00:25:42,165 --> 00:25:43,500
佢崇拜你。

554
00:25:43,583 --> 00:25:45,794
佢已經瞄準咗我。

555
00:25:45,877 --> 00:25:47,128
（輕笑）

556
00:25:47,212 --> 00:25:49,965
佢想要我個車位。

557
00:25:50,048 --> 00:25:54,135
佢想要我辦公室門上

558
00:25:54,219 --> 00:25:56,179
高級副總裁嘅名牌。

559
00:25:56,263 --> 00:25:59,766
佢想要我每年多四日嘅假期。

560
00:25:59,849 --> 00:26:00,976
嗯。

561
00:26:01,059 --> 00:26:04,896
你知唔知最令人驚訝嘅係咩？

562
00:26:07,232 --> 00:26:09,442
我覺得我其實唔係好在意。

563
00:26:11,903 --> 00:26:16,157
返到屋企真好。

564
00:26:16,241 --> 00:26:18,326
你呢？

565
00:26:18,410 --> 00:26:20,954
仲有冇錫人嘅夢？

566
00:26:21,037 --> 00:26:23,039
嗯，錫人嘅夢停咗。

567
00:26:23,123 --> 00:26:25,333
冇再錫。

568
00:26:25,417 --> 00:26:29,170
都冇咩清晰嘅嘢。

569
00:26:29,254 --> 00:26:31,256
嗯。

570
00:26:39,222 --> 00:26:41,266
（電梯鈴聲）

571
00:26:44,269 --> 00:26:46,813
再問Elkin？

572
00:26:46,896 --> 00:26:48,189
做咩要咁做？

573
00:26:48,273 --> 00:26:49,816
我成日發呢啲夢。

574
00:26:49,899 --> 00:26:51,192
Allison...

575
00:26:51,276 --> 00:26:53,862
全部都差唔多。

576
00:26:53,945 --> 00:26:55,363
直到尋晚，

577
00:26:55,447 --> 00:26:57,532
我以為係關於呢個盲眼女人，

578
00:26:57,615 --> 00:27:00,368
Kathleen Walsh，俾一個冇樣貌嘅男人錫，

579
00:27:00,452 --> 00:27:01,870
俾Sam Elkin錫。

580
00:27:01,953 --> 00:27:04,205
但尋晚，

581
00:27:04,289 --> 00:27:07,542
我發咗同一個夢，同一個地方，

582
00:27:07,625 --> 00:27:10,712
但Kathleen唔見咗。

583
00:27:10,795 --> 00:27:15,050
Elkin死咗嘅女朋友Amanda Crane代替咗佢。

584
00:27:15,133 --> 00:27:17,093
呢個代表咩？

585
00:27:17,177 --> 00:27:19,220
我唔知，但我想去查清楚。

586
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
（敲門聲）

587
00:27:20,680 --> 00:27:24,059
我冇，我都做唔到。

588
00:27:24,142 --> 00:27:26,686
我尋晚10:30離開呢度。

589
00:27:26,770 --> 00:27:28,355
無論我點努力，

590
00:27:28,438 --> 00:27:30,273
我合埋眼都設計唔到。

591
00:27:30,357 --> 00:27:33,068
啲圖紙，矽二極管——

592
00:27:33,151 --> 00:27:35,737
我冇，我仲整緊。

593
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
對唔住，細路。

594
00:27:39,491 --> 00:27:41,951
我需要你幫手。

595
00:27:42,035 --> 00:27:44,204
吓？

596
00:27:44,287 --> 00:27:45,705
我所有嘅工作。

597
00:27:45,789 --> 00:27:49,042
我送去QC，double check規格。

598
00:27:49,125 --> 00:27:51,753
全部都唔合格。

599
00:27:51,836 --> 00:27:55,006
QC啲人話係垃圾。

600
00:27:59,552 --> 00:28:01,054
只係時間問題

601
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
喺樓上啲人聽到之前。

602
00:28:08,228 --> 00:28:11,106
Dubois先生，我需要你幫手。

603
00:28:11,189 --> 00:28:13,108
（嗶嗶聲響起）

604
00:28:14,692 --> 00:28:16,820
（低沉、模糊嘅對話聲）

605
00:28:26,996 --> 00:28:28,957
咁我做咗啲乜？

606
00:28:29,040 --> 00:28:31,668
嗯，呢個就係我想搞清楚嘅嘢。

607
00:28:32,919 --> 00:28:34,754
唔知你仲記唔記得我。

608
00:28:34,838 --> 00:28:36,089
我叫Allison Dubois。

609
00:28:36,172 --> 00:28:38,133
我喺地檢署做嘢。

610
00:28:38,216 --> 00:28:40,635
前幾日我嚟咗呢度聽你嘅假釋聆訊。

611
00:28:40,718 --> 00:28:42,804
就坐喺嗰邊。

612
00:28:42,887 --> 00:28:45,265
你係咪等緊人同你講多謝？

613
00:28:46,724 --> 00:28:49,310
有排等㗎。

614
00:28:51,187 --> 00:28:53,815
嗯，唔係，我唔係嚟聽多謝嘅。

615
00:28:53,898 --> 00:28:56,776
我只係想問清楚啲問題。

616
00:28:56,860 --> 00:28:58,445
嗯，我唔知喎。

617
00:28:58,528 --> 00:28:59,988
睇下係咩問題先。

618
00:29:00,071 --> 00:29:03,032
我意思係，我有咩著數？

619
00:29:03,116 --> 00:29:06,202
睇嚟我下半世都要喺呢度過。

620
00:29:06,286 --> 00:29:08,830
我唔係你所講嘅好有動力嗰種人。

621
00:29:08,913 --> 00:29:12,167
好，咁我哋由個簡單嘅開始啦。

622
00:29:12,250 --> 00:29:15,420
點解你前幾日會坐喺嗰度

623
00:29:15,503 --> 00:29:16,671
求人原諒

624
00:29:16,754 --> 00:29:18,381
一個你冇做過嘅罪行？

625
00:29:18,465 --> 00:29:22,635
我意思係，我知你律師一定有同你講過

626
00:29:22,719 --> 00:29:26,347
你唯一可以假釋嘅機會就係入嚟坐喺嗰度

627
00:29:26,431 --> 00:29:28,808
同委員會講佢哋想聽嘅嘢，

628
00:29:28,892 --> 00:29:30,935
但我嚟係想同你講，

629
00:29:31,019 --> 00:29:35,899
我好強烈咁懷疑你冇做過嗰單案。

630
00:29:35,982 --> 00:29:38,818
我唔係委員會嘅人，我係地檢署嘅，

631
00:29:38,902 --> 00:29:41,029
但我唔係律師，

632
00:29:41,112 --> 00:29:43,698
所以我唔可以真係應承你啲乜。

633
00:29:43,781 --> 00:29:46,409
但如果你有故事想講，

634
00:29:46,493 --> 00:29:48,870
我好想聽下。

635
00:29:48,953 --> 00:29:51,039
而如果我信你，

636
00:29:51,122 --> 00:29:53,917
我會盡我所能

637
00:29:54,000 --> 00:29:56,294
確保所有人都聽到。

638
00:30:01,132 --> 00:30:03,051
我愛Amanda Crane。

639
00:30:03,134 --> 00:30:05,762
佢係個大學生，

640
00:30:05,845 --> 00:30:08,890
我就係個整車佬。

641
00:30:08,973 --> 00:30:11,684
佢啲朋友睇唔起我。

642
00:30:11,768 --> 00:30:13,686
佢屋企人都睇唔起我。

643
00:30:13,770 --> 00:30:16,105
但我真係愛佢。

644
00:30:16,189 --> 00:30:18,399
我哋一齊咗幾個月。

645
00:30:18,483 --> 00:30:22,570
差唔多日日都一齊。

646
00:30:22,654 --> 00:30:26,950
除咗星期二。

647
00:30:27,033 --> 00:30:29,744
初頭，佢成日搵藉口。

648
00:30:29,827 --> 00:30:32,914
話有測驗、要交論文。

649
00:30:32,997 --> 00:30:36,209
之後佢轉咗口風。

650
00:30:36,292 --> 00:30:39,921
話有份工，要返工。

651
00:30:40,004 --> 00:30:42,090
初頭我都冇乜所謂。

652
00:30:42,173 --> 00:30:44,133
冇諗太多。

653
00:30:44,217 --> 00:30:46,594
跟住有一晚我唔見咗銀包，

654
00:30:46,678 --> 00:30:48,805
冇錢返屋企。

655
00:30:48,888 --> 00:30:52,141
我去佢宿舍搵佢，佢唔喺度。

656
00:30:52,225 --> 00:30:54,227
當時係凌晨三點。

657
00:30:54,310 --> 00:30:58,147
第二日佢同我講佢成晚喺度返工。

658
00:30:58,231 --> 00:31:00,942
「做咩嘢？」我問。

659
00:31:01,025 --> 00:31:04,779
就係嗰陣時開始變得古怪。

660
00:31:04,862 --> 00:31:06,781
有一段時間，佢唔肯話我知，

661
00:31:06,864 --> 00:31:08,992
但我唔肯放過呢件事。

662
00:31:09,075 --> 00:31:11,411
我好似隻狗咬住骨頭咁。

663
00:31:11,494 --> 00:31:16,457
終於有一晚，佢同我講咗。

664
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
佢識咗個男人。

665
00:31:18,209 --> 00:31:22,505
佢話可以幫佢俾學費。

666
00:31:22,589 --> 00:31:26,134
只要佢去佢間公寓就得。

667
00:31:26,217 --> 00:31:27,302
佢入到去，

668
00:31:27,385 --> 00:31:30,179
就要矇住眼，過一晚。

669
00:31:30,263 --> 00:31:32,640
做啲乜？就係咁。

670
00:31:32,724 --> 00:31:34,601
呢個就係我想知嘅嘢。

671
00:31:34,684 --> 00:31:37,145
佢同我發誓，佢冇做任何嘢。

672
00:31:37,228 --> 00:31:39,939
只係矇住眼，除衫，

673
00:31:40,023 --> 00:31:42,317
著件睡袍，上床瞓覺。

674
00:31:42,400 --> 00:31:44,485
第二朝起身，

675
00:31:44,569 --> 00:31:47,155
著返衫，除低眼罩，

676
00:31:47,238 --> 00:31:50,116
就行出門口。

677
00:31:50,199 --> 00:31:51,826
就係咁？

678
00:31:51,909 --> 00:31:54,787
佢係咁講。

679
00:31:57,081 --> 00:31:59,000
我問佢個男人有冇喺度。

680
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
佢話應該有，

681
00:32:00,585 --> 00:32:03,671
但佢冇聽過佢，冇感覺到佢，

682
00:32:03,755 --> 00:32:05,798
完全唔覺得佢喺度。

683
00:32:05,882 --> 00:32:09,135
初頭我唔信佢。

684
00:32:09,218 --> 00:32:12,013
我成日車佢去幾個街口外。

685
00:32:12,096 --> 00:32:14,265
佢會俾我用架車。

686
00:32:15,391 --> 00:32:18,478
跟住有一晚，我跟蹤佢。

687
00:32:19,937 --> 00:32:22,190
佢未去到就發現咗我。

688
00:32:22,273 --> 00:32:24,192
佢好嬲。

689
00:32:24,275 --> 00:32:28,196
我哋大吵一場，分手。

690
00:32:28,279 --> 00:32:30,657
我打俾佢，佢唔聽。

691
00:32:30,740 --> 00:32:34,410
我去佢宿舍，佢唔俾我入。

692
00:32:34,494 --> 00:32:37,205
就係嗰陣時佢申請咗禁制令。

693
00:32:38,247 --> 00:32:42,210
我避開咗一個月，

694
00:32:42,293 --> 00:32:45,004
但之後我忍唔住。

695
00:32:45,088 --> 00:32:46,297
我去咗佢宿舍。

696
00:32:46,381 --> 00:32:49,384
（輕笑）差啲撞爛道門。

697
00:32:49,467 --> 00:32:51,219
佢室友話要報警，

698
00:32:51,302 --> 00:32:53,596
但Amanda最後都俾我入去。

699
00:32:53,680 --> 00:32:59,018
室友走咗，我哋又大吵一場

700
00:32:59,102 --> 00:33:03,356
跟住，喊得好犀利...

701
00:33:03,439 --> 00:33:06,109
然後，我哋做咗愛。

702
00:33:09,487 --> 00:33:12,448
我同佢講我會諗辦法幫佢俾學費。

703
00:33:12,532 --> 00:33:15,743
我一定會做到。

704
00:33:15,827 --> 00:33:18,871
佢同我講佢愛我，佢掛住我。

705
00:33:18,955 --> 00:33:20,415
佢話會退出。

706
00:33:20,498 --> 00:33:26,421
佢話嗰晚會同個男人講清楚。

707
00:33:26,504 --> 00:33:28,673
嗰次就係我最後一次見到佢。

708
00:33:33,010 --> 00:33:36,472
跟住冇幾耐，佢哋喺嗰間洗車場搵到佢架車。

709
00:33:36,556 --> 00:33:38,474
周圍都係我嘅DNA。

710
00:33:38,558 --> 00:33:42,937
車入面有，佢身體入面都有。

711
00:33:43,020 --> 00:33:47,442
我同佢哋講咗我嘅故事，但冇人信我。

712
00:33:47,525 --> 00:33:50,111
小姐？

713
00:33:50,194 --> 00:33:51,946
你諗緊咩？

714
00:33:52,029 --> 00:33:55,742
我諗緊，你有冇見過Kathleen Walsh？

715
00:33:55,825 --> 00:33:57,243
冇，應該冇。

716
00:33:57,326 --> 00:33:59,036
佢咩樣㗎？

717
00:34:01,038 --> 00:34:03,958
我覺得佢好可能係呢個男人嘅下一個目標。

718
00:34:07,712 --> 00:34:10,089
咁你嘅意思係有個男人

719
00:34:10,172 --> 00:34:12,175
鍾意睇女人瞓覺？

720
00:34:12,257 --> 00:34:14,510
我連扮知佢鍾意啲乜都唔會。

721
00:34:14,594 --> 00:34:16,554
SCANLON：你覺得呢個人就係

722
00:34:16,637 --> 00:34:18,848
成日偷入你朋友Kathleen間屋嗰個？

723
00:34:18,931 --> 00:34:20,641
佢唔係我朋友，但係，

724
00:34:20,725 --> 00:34:22,601
我嘅意思係我好強烈咁覺得

725
00:34:22,685 --> 00:34:25,228
睇住Kathleen嘅男人同當年睇住Elkin女友Amanda嘅

726
00:34:25,313 --> 00:34:27,607
係同一個人，

727
00:34:27,690 --> 00:34:31,194
而且好可能同佢嘅死有關。

728
00:34:31,277 --> 00:34:33,487
你知唔知，當我準備Elkin嘅假釋聆訊時，

729
00:34:33,571 --> 00:34:34,572
我記得睇過佢嘅口供。

730
00:34:34,655 --> 00:34:37,992
呢個離奇嘅故事話佢女友有份工，

731
00:34:38,076 --> 00:34:40,828
但佢唔知喺邊度做，又唔知同邊個做。

732
00:34:40,911 --> 00:34:43,080
我知，聽落好古怪。古怪？

733
00:34:43,164 --> 00:34:46,375
（輕笑）唔止，簡直係「古怪」嘅極致。

734
00:34:46,458 --> 00:34:47,710
（嘆氣）

735
00:34:47,793 --> 00:34:49,670
Allison，佢哋發現屍體嗰陣，

736
00:34:49,754 --> 00:34:51,547
呢個男人嘅精液仲喺佢身體入面。

737
00:34:51,630 --> 00:34:53,299
係呀，佢哋前一晚復合咗。

738
00:34:53,382 --> 00:34:54,467
佢去咗佢宿舍。

739
00:34:54,550 --> 00:34:55,592
佢室友見到佢。

740
00:34:55,676 --> 00:34:57,678
正正就係，佢違反咗

741
00:34:57,762 --> 00:34:58,971
Amanda申請嘅禁制令。

742
00:34:59,055 --> 00:35:00,723
呢啲嘢唔係你想擺喺法官面前

743
00:35:00,807 --> 00:35:03,351
希望重開案件嘅好理由。

744
00:35:03,434 --> 00:35:05,144
如果我哋可以捉到佢呢？

745
00:35:05,228 --> 00:35:06,562
我唔明你講乜。

746
00:35:06,646 --> 00:35:08,856
我哋知佢鍾意Kathleen。

747
00:35:08,940 --> 00:35:11,359
如果我哋撤走大廈外面嘅警察

748
00:35:11,442 --> 00:35:12,527
巡邏車同警員呢？

749
00:35:12,610 --> 00:35:15,988
你係咪想用呢個女人做餌？

750
00:35:16,072 --> 00:35:18,491
我哋可以安全咁做。

751
00:35:18,574 --> 00:35:20,701
裝晒竊聽器，等我哋聽到所有嘢，

752
00:35:20,785 --> 00:35:22,203
匿埋一班特警。

753
00:35:22,286 --> 00:35:23,454
我哋已經24小時派人保護

754
00:35:23,538 --> 00:35:26,666
一個我唔肯定係咪存在嘅入侵者！

755
00:35:26,749 --> 00:35:30,086
而家仲要花更多納稅人嘅錢

756
00:35:30,169 --> 00:35:32,672
去捉一個你覺得可能犯咗

757
00:35:32,755 --> 00:35:34,841
五年前謀殺案嘅人，

758
00:35:34,924 --> 00:35:36,092
而呢單案我哋已經有人坐緊監？

759
00:35:36,175 --> 00:35:38,052
冇用㗎——除非Kathleen Walsh

760
00:35:38,135 --> 00:35:40,680
同意留喺間公寓，而大廈外面冇警車

761
00:35:40,763 --> 00:35:42,557
睇住。

762
00:35:42,640 --> 00:35:45,726
我估呢個好難說服佢。

763
00:35:45,810 --> 00:35:48,604
咁我哋至少可以問下佢？

764
00:35:48,688 --> 00:35:51,315
而家係八點十一分。

765
00:35:53,317 --> 00:35:54,694
佢可能仲未返工。

766
00:35:54,777 --> 00:35:56,362
你決定啦。

767
00:35:56,445 --> 00:36:00,783
（電話鈴聲）

768
00:36:00,867 --> 00:36:05,705
喂。

769
00:36:05,788 --> 00:36:07,206
Walsh小姐，我係地檢官Devalos。

770
00:36:07,290 --> 00:36:09,917
唔好意思咁早打擾你，

771
00:36:10,001 --> 00:36:12,587
但我哋覺得可能搵到咗你單案嘅重要線索，

772
00:36:12,670 --> 00:36:14,755
我想問下可唔可以說服你

773
00:36:14,839 --> 00:36:17,091
俾我哋撤走你大廈前面嘅警察

774
00:36:17,174 --> 00:36:19,427
幾晚，希望可以引個疑犯出嚟。

775
00:36:19,510 --> 00:36:21,762
當然，我哋會安裝其他安全措施。

776
00:36:21,846 --> 00:36:24,724
尋晚係我幾個月嚟第一次

777
00:36:24,807 --> 00:36:27,476
瞓得咁好。

778
00:36:27,560 --> 00:36:29,770
我冇辦法形容上床嗰陣

779
00:36:29,854 --> 00:36:31,397
知道得我一個人嘅感覺。

780
00:36:31,480 --> 00:36:33,900
知道得我一個人。

781
00:36:33,983 --> 00:36:35,943
（倒抽一口氣）

782
00:36:36,027 --> 00:36:38,487
JOE：喂，你去邊？

783
00:36:38,571 --> 00:36:41,407
我要打俾Scanlon。

784
00:36:41,490 --> 00:36:42,575
（電話鈴聲）

785
00:36:42,658 --> 00:36:44,160
喂。

786
00:36:45,202 --> 00:36:49,665
佢入咗間公寓。

787
00:36:49,749 --> 00:36:51,292
Allison？

788
00:36:51,375 --> 00:36:52,627
我唔知佢點入到去，但...

789
00:36:52,710 --> 00:36:54,211
你係咪講緊Kathleen Walsh個地方？

790
00:36:54,295 --> 00:36:56,255
我已經有個警察同警車

791
00:36:56,339 --> 00:36:57,924
泊喺佢大廈前面，放心。

792
00:36:58,007 --> 00:36:59,800
我同你講，佢可以避開佢哋。

793
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
我哋換晒所有門鎖，

794
00:37:01,719 --> 00:37:03,763
又檢查晒所有窗嘅鎖。

795
00:37:03,846 --> 00:37:05,806
冇用㗎。

796
00:37:05,890 --> 00:37:07,600
Allison，你講嘅嘢完全唔合理。

797
00:37:07,683 --> 00:37:09,101
求吓你！你嗰度有個警察。

798
00:37:09,185 --> 00:37:11,979
你可唔可以叫佢上去？

799
00:37:12,063 --> 00:37:14,148
Please! You have a man right there.

800
00:37:14,231 --> 00:37:16,359
Can't you send him up?

801
00:37:16,442 --> 00:37:18,486
而家凌晨兩點喎，Allison。

802
00:37:18,569 --> 00:37:20,112
Lee！

803
00:37:20,196 --> 00:37:21,906
好，我派人上去睇下。

804
00:37:21,989 --> 00:37:23,658
我陣間打返畀你。

805
00:37:27,536 --> 00:37:30,706
我唔係好放心你凌晨兩點

806
00:37:30,790 --> 00:37:32,333
打畀陌生男人。

807
00:37:32,416 --> 00:37:33,626
我好擔心，Joe。

808
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
我有種唔好嘅預感。

809
00:37:37,088 --> 00:37:40,549
咁就夠說服我喇。

810
00:37:40,633 --> 00:37:44,136
順便講句，你之前話Edrick係啱嘅。

811
00:37:44,220 --> 00:37:45,346
咩意思？

812
00:37:45,429 --> 00:37:47,556
佢有冇跪低求饒？

813
00:37:47,640 --> 00:37:49,684
差唔多啦。

814
00:37:49,767 --> 00:37:51,978
（電話響）

815
00:37:52,061 --> 00:37:53,521
喂。

816
00:37:53,604 --> 00:37:54,689
Allison，兩個差人上過去喇。

817
00:37:54,772 --> 00:37:56,107
佢哋成個地方都check過。

818
00:37:56,190 --> 00:37:58,526
冇人喺入面，亦都冇人入到去，

819
00:37:58,609 --> 00:38:01,028
除咗一個嬲到爆嘅盲眼女人，

820
00:38:01,112 --> 00:38:03,072
佢話佢瞓咗幾個月以嚟

821
00:38:03,155 --> 00:38:04,365
最好嘅一覺。

822
00:38:04,448 --> 00:38:05,658
真係？

823
00:38:05,741 --> 00:38:07,868
但我唔明。

824
00:38:07,952 --> 00:38:10,371
Allison，唔好介意，但而家係凌晨兩點。（嘆氣）

825
00:38:10,454 --> 00:38:13,541
你、我同Devalos約咗朝早八點見面。

826
00:38:13,624 --> 00:38:16,043
可唔可以到時先傾？

827
00:38:16,127 --> 00:38:19,213
好。

828
00:38:19,297 --> 00:38:22,216
你而家係建議用呢個女人做餌？

829
00:38:22,299 --> 00:38:27,221
我哋知佢鍾意Kathleen，或者可以減少

830
00:38:27,304 --> 00:38:29,557
大廈附近嘅警察巡邏——

831
00:38:29,640 --> 00:38:32,727
停喺度嘅車同巡警？

832
00:38:37,440 --> 00:38:39,442
好...

833
00:38:39,525 --> 00:38:41,193
你想我講咩？

834
00:38:41,277 --> 00:38:43,446
嗯，我唔知。

835
00:38:43,529 --> 00:38:45,406
尋晚我話服自己

836
00:38:45,489 --> 00:38:48,409
你覺得呢個係好主意。

837
00:38:48,492 --> 00:38:50,911
嗯...我唔知點同你講。

838
00:38:50,995 --> 00:38:53,581
Allison，現實啲啦。

839
00:38:53,664 --> 00:38:56,083
你叫Detective Scanlon

840
00:38:56,167 --> 00:38:58,586
凌晨兩點派差人衝入呢個女人嘅屋，

841
00:38:58,669 --> 00:39:01,422
大廈其他住客已經好不滿，

842
00:39:01,505 --> 00:39:03,799
因為每次出入都要被截停，

843
00:39:03,883 --> 00:39:07,094
佢哋已經忍無可忍。

844
00:39:07,178 --> 00:39:08,721
仲未計部門要24小時

845
00:39:08,804 --> 00:39:10,765
派人駐守嘅成本。

846
00:39:10,848 --> 00:39:12,308
我覺得我哋要停止呢件事。

847
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
但係，先生，嗰個男人真係喺度！

848
00:39:14,185 --> 00:39:15,644
我見到佢——我哋就喺度

849
00:39:15,728 --> 00:39:16,896
開緊會...

850
00:39:16,979 --> 00:39:18,272
Allison...

851
00:39:18,355 --> 00:39:21,942
我好尊重你，但而家八點十分，

852
00:39:22,026 --> 00:39:23,402
我二十分鐘後要去法官 chambers。

853
00:39:23,486 --> 00:39:24,695
八點十分？

854
00:39:24,779 --> 00:39:26,864
尋晚你話係八點十一分。

855
00:39:28,324 --> 00:39:32,620
尋晚？你講咩呀？

856
00:39:32,703 --> 00:39:34,455
喂，我要用你電話。

857
00:39:38,834 --> 00:39:43,631
（電話響）

858
00:39:43,714 --> 00:39:45,925
喂。

859
00:39:46,008 --> 00:39:47,009
Kathleen，係Allison。

860
00:39:47,093 --> 00:39:48,928
你係咪企喺廚房

861
00:39:49,011 --> 00:39:50,137
着住浴袍

862
00:39:50,221 --> 00:39:51,263
拎住杯熱咖啡？

863
00:39:51,347 --> 00:39:52,973
嗯，唔係。

864
00:39:53,057 --> 00:39:54,642
我而家行緊去客廳，

865
00:39:54,725 --> 00:39:56,477
着住浴袍，拎住杯熱咖啡。

866
00:39:56,560 --> 00:39:59,814
Kathleen，你要冷靜

867
00:39:59,897 --> 00:40:01,649
跟住我講嘅做。

868
00:40:01,732 --> 00:40:03,567
將你手上杯熱咖啡

869
00:40:04,735 --> 00:40:06,362
掉去你右邊膊頭後面。

870
00:40:06,445 --> 00:40:07,488
我係Detective Scanlon。

871
00:40:07,571 --> 00:40:08,531
你即刻上去。

872
00:40:08,614 --> 00:40:10,282
入Kathleen Walsh間屋，拔槍。

873
00:40:10,366 --> 00:40:12,827
Kathleen，而家做——佢就喺你後面！

874
00:40:16,080 --> 00:40:18,833
（笑）：媽，咪搞笑啦。

875
00:40:20,584 --> 00:40:23,546
（尖叫）

876
00:40:23,629 --> 00:40:25,256
（Kathleen尖叫）

877
00:40:28,592 --> 00:40:31,262
唔好！

878
00:40:35,599 --> 00:40:37,810
警察！放低個女人，

879
00:40:42,606 --> 00:40:43,566
舉高雙手！

880
00:40:43,649 --> 00:40:44,650
（槍聲）

881
00:40:44,733 --> 00:40:45,985
（呻吟聲）

882
00:40:46,068 --> 00:40:47,695
（喊聲）

883
00:40:47,778 --> 00:40:50,823
DEVALOS：我想多謝你嘅勇氣。

884
00:40:55,619 --> 00:40:59,999
同埋我想道歉

885
00:41:00,082 --> 00:41:01,876
最初我哋辦公室有啲懷疑。

886
00:41:01,959 --> 00:41:04,336
接受道歉。

887
00:41:04,420 --> 00:41:05,880
原來折磨你嘅人

888
00:41:05,963 --> 00:41:07,882
就係你鄰居。

889
00:41:07,965 --> 00:41:09,925
你間屋同佢間屋原本係

890
00:41:10,009 --> 00:41:12,761
一個單位。

891
00:41:12,845 --> 00:41:14,513
Christopher Russo先生同佢阿媽住到

892
00:41:14,597 --> 00:41:17,057
九十年代初，佢阿媽過身，

893
00:41:17,141 --> 00:41:19,393
佢就決定改成兩個單位。

894
00:41:19,476 --> 00:41:22,104
你客廳嘅衣櫃同佢睡房嘅

895
00:41:22,188 --> 00:41:23,522
係共用一面牆。

896
00:41:23,606 --> 00:41:25,024
SCANLON：佢尋晚喺醫院

897
00:41:25,107 --> 00:41:27,067
終於認晒所有嘢。

898
00:41:27,151 --> 00:41:28,402
五年前佢請咗Amanda Crane。

899
00:41:28,485 --> 00:41:30,237
當佢話呢個安排

900
00:41:30,321 --> 00:41:32,531
唔再適合佢，

901
00:41:32,615 --> 00:41:34,575
佢話有佢嘅相。

902
00:41:34,658 --> 00:41:36,577
佢威脅報警。

903
00:41:36,660 --> 00:41:38,579
佢哋打交；佢勒死咗佢。

904
00:41:38,662 --> 00:41:40,623
佢話殺Amanda嗰吓

905
00:41:40,706 --> 00:41:42,541
嚇到佢，發誓以後

906
00:41:42,625 --> 00:41:44,376
唔再同異性有任何關係。

907
00:41:44,460 --> 00:41:47,546
開始出租個單位

908
00:41:47,630 --> 00:41:49,715
完全唔記得咗個共用衣櫃。

909
00:41:49,798 --> 00:41:52,218
然後你出現，一個靚女租客

910
00:41:52,301 --> 00:41:54,845
仲要盲咗，

911
00:41:54,929 --> 00:41:56,764
佢嘅舊癮就返晒嚟。

912
00:41:56,847 --> 00:41:59,391
嗯，我淨係開心佢而家坐監。

913
00:41:59,475 --> 00:42:02,186
咁提醒我，有個人

914
00:42:02,269 --> 00:42:04,104
好想見你。

915
00:42:04,188 --> 00:42:06,899
ALLISON：Kathleen。

916
00:42:16,700 --> 00:42:20,287
呢位係Sam Elkin。

917
00:42:20,371 --> 00:42:22,748
好開心識到你。

918
00:42:22,831 --> 00:42:24,792
好開心識到你，Sam。

919
00:42:25,834 --> 00:42:28,295
（嘆氣）（輕笑）

920
00:42:28,379 --> 00:42:30,214
我從來未同

921
00:42:30,297 --> 00:42:31,590
高級副總裁瞓過覺。

922
00:42:31,674 --> 00:42:34,760
一年多五日假。

923
00:42:34,843 --> 00:42:38,681
好犀利。

924
00:42:38,764 --> 00:42:41,475
咁Edrick點講？

925
00:42:41,558 --> 00:42:45,896
佢唔開心，但我解釋畀佢聽，

926
00:42:49,149 --> 00:42:52,653
年紀大咗有經驗，

927
00:42:52,736 --> 00:42:54,655
有經驗就有智慧。

928
00:42:54,738 --> 00:42:59,410
咁有智慧之後呢？

929
00:43:01,412 --> 00:43:03,664
好彩嘅話...

930
00:43:03,747 --> 00:43:07,543
Allison Dubois。

931
00:43:07,626 --> 00:43:09,920
字幕由PARAMOUNT TELEVISION提供，

932
00:43:15,092 --> 00:43:16,135
NBC，

933
00:43:18,804 --> 00:43:19,847
由WGBH嘅Media Access Group製作 access.wgbh.org

934
00:43:26,770 --> 00:43:27,813
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
